Цитата:
Сообщение от Българ
И что не так в этих предложениях, кроме фразы про кафтаны? Кстати, если что, то я болгарин и русский мне не родной.
|
Русский вам родной, это ясно, как дважды два. Выдает стиль написания, если "это" можно назвать стилем, конечно. Иноязычный таких ошибок никогда не допустит.
И вы такой же "болгарин", как я Донцова.
Цитата:
Сообщение от Българ
По поводу инфантильности. У меня ГГ- семилетний пацан. Вряд ли он настолько хорошо в колдовстве разбирается, чтобы понимать, что именно сделал враг. А по поводу хера... У меня волки ещё и кожаные кафтаны, сиречь куртки, носят, как первопоселенцы. Так почему они не могли сохранить некоторые слова, которые в русском обществе того времени не употребляли? К тому же, как говорил Сапковский, "это фентези, а не битва при Азенкуре". Тогда можно и весь роман заново переписывать, убрав колдовство и оборотней,- не могло же всего этого быть! И оставив голый учебник истории! К тому же вряд ли меня будут читать специалисты-филологи, которые знают, что тогда такого слова не было!
Про длинные предложения. А как надо было писать? "Он прыгнул. Обернулся волком. Но приземлился уже в человеческом обличье. Прижал пацана коленями к земле." Так это уже рапидная съёмка получается, а не экшен! В глазах Михаила-то всё это произошло в один миг- прыгнул, обернулся, обернулся, приземлился- поэтому у меня и одно предложение. Когда я что-то объединяю в одно предложение, это значит, что хочу показать непрерывность действия. Но попробую разбирать. А вот за динамические сцены спасибо, попробую писать лучше.
|
Структура предложений и правда, ужасная, отсюда и текст практически не читабелен. Вам не раз указывали именно на такую вашу привычку. Да и смысл фраз кашеобразный. Имхо.
Почему вы игнорируете замечания? Если вам не нужна критика, для чего тексты в таком виде выставляете? Для самолюбования?