Показать сообщение отдельно
  #37  
Старый 17.01.2009, 02:08
Посетитель
 
Регистрация: 11.01.2009
Сообщений: 24
Репутация: 0 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Кувалда Шульц Посмотреть сообщение
Как то вспомнились первые электронные переводчики, больше половины смысла терялось. Сейчас же уже можно пользоваться без особого напряга.
З.Ы. Было забавно переводить тексты Пушкина на англиский и обратно)
У меня на прошлой работе так парочка развлекалась. Он на первом этаже, она на втором. Один из них найдет какой-нибудь стих, переведет на английски и по внутренней сетке другому перешлет. Второй полученный стих переведет в обратку и сидит, голову ломает что же это за произведение такое, а начальство умилялось - типа вот как наши сотрудники работают, аж места себе не находят.

А по существу, по мне без разницы откуда взят сюжет. Лиж бы он был интересным. Справится прога с поставленной задачей - хорошо, нет - так и говорить не о чем. Вот только сюжет сюжетом, но для написания по этому сюжету еще и талант нужно приложить, ну или хотя бы умение :).
Для примера "Красная шапочка". Сколько по этому сюжету книг да сценариев написано. Вот только вспомнить я могу: книгу - оригинал; сцинарий - фильм "Люмми", и еще один фильмец немецкого производства, совсем-совсем не детский ;)).
Ответить с цитированием