Цитата:
Сообщение от Кувалда Шульц
Как то вспомнились первые электронные переводчики, больше половины смысла терялось. Сейчас же уже можно пользоваться без особого напряга.
З.Ы. Было забавно переводить тексты Пушкина на англиский и обратно)
|
У меня на прошлой работе так парочка развлекалась. Он на первом этаже, она на втором. Один из них найдет какой-нибудь стих, переведет на английски и по внутренней сетке другому перешлет. Второй полученный стих переведет в обратку и сидит, голову ломает что же это за произведение такое, а начальство умилялось - типа вот как наши сотрудники работают, аж места себе не находят.
А по существу, по мне без разницы откуда взят сюжет. Лиж бы он был интересным. Справится прога с поставленной задачей - хорошо, нет - так и говорить не о чем. Вот только сюжет сюжетом, но для написания по этому сюжету еще и талант нужно приложить, ну или хотя бы умение :).
Для примера "Красная шапочка". Сколько по этому сюжету книг да сценариев написано. Вот только вспомнить я могу: книгу - оригинал; сцинарий - фильм "Люмми", и еще один фильмец немецкого производства, совсем-совсем не детский ;)).