Показать сообщение отдельно
  #2870  
Старый 16.02.2009, 15:09
Аватар для Лекс
Критик
 
Регистрация: 24.12.2007
Сообщений: 2,438
Репутация: 720 [+/-]
NIGVEN, несколько моментов:
"Павел листал книжку, по размерам она напоминала Талмуд" Книжку? Противоречите. Что не нравится в этом сравнении, так это то, что Талмуд у многих ассоциируется с "большой книгой" и оттого сравнение, во-первых, затянуто "по размерам" или "она напоминала", а во-вторых, это штамп. Здесь надо либо сократить, либо художественными средствами объяснить, что есть Талмуд на самом деле. К тому же дальше идет похожее сравнение про Сахару.

“Уважаемый Павел Витальевич!
Вояджер мы купим, 10000 долларов за семя. Думаю, вас такая цена устроит? Еще бы хотели бы предложить вам место в компании. Ботаники очень нужны Архимегабилдену, а особенно такие, как вы.
Обязательно позвоните! Наш телефон...”

Хоть убей, не вяжется у меня канцелярское обращение с теплым дружеским стилем остального письма. Не верю, что так пишут люди, у которых есть 10000$.
"На эти деньги можно купить новую кроватку Майе, починить стиральную машинку" Два уменьшительно-ласкательных подряд очень нужны? Вот если бы машинка была швейной... Кстати, тоже зацепили низкие запросы, но могу предположить, что таким образом ты стебешься над курсом буржуйской валюты.
"по ней еще прыгали фонтанчики горячего сока, вокруг был парующий рис" Чисто пейзаж!
"Заверещал как эвакуационная сирена чайник" Вот прям, как эвакуационная? Не как пожарная, не как воздушная тревога, а именно эвакуационная сирена? Просто, с трудом представляю. Со сравнениями у тебя беда, если честно. Они есть и это хорошо, но они получились какими-то небрежными и громкими. Те же "фонтанчики" на горячем мясе... Если так и задумывалось, то получилось.
"– Ты ублюдок! Ничтожество, урод! Ты не человек, ты... ты... чертов Голлум." Все-таки надо было вставить отдельный абзац с рассказом о тонкой душевной организации героини и том моменте, когда и при каких обстоятельствах она прочла "Властелина колец". Хотя, кажись, она кино посмотрела, да и то в переводе Гоблина.
"Страх, гнев, вот что она увидела в них, но нет любви" И вот тут в скобочках - "Привет, дешевые сериалы".
"– Не уходите! – выкрикнул он и улыбнулся" Привет, "Обитаемый остров"?

По рассказу.
NIGVEN, запиши еще одного человека, который не понял заложенной тобою сути. Мой вывод из рассказа был таков: антидепрессанты - не самая плохая вещь на свете.



Exact,
"Холодный, влажный ветер не позволял мыслям, крутившимся в голове, встать в стройную цепочку и прийти, наконец, к выводу. Тело била мелкая, неприятная дрожь. Тучи, который день не проливающие настоящего дождя, но моросящие землю без перебоя, спрятали солнце. Обыкновенный осенний день"
Чем больше читаю, тем больше у новичков напрягает эта штука в начале. Это... это... что такое? Оно у всех одинаковое. Это метеосводка? Или типа поэтический взгляд на мир?
"Обыкновенный осенний день. Лишь обстоятельство, собравшее людей на городском кладбище, было далеко не обыкновенным. В авиакатастрофе погиб журналист Иван Теньков. И дело было даже не в том, что он погиб" Умеешь запарить.
"спросил я, надеясь получить ответы на вопросы, желая укрепить свою веру в дар этой женщины" И это проблема всего текста. Сокращать надо в два-три раза, чтобы это стало читаемее.
__________________
"Все, что я хотел – это пройти по такой земле, где нет карт"
Майкл Ондатже "Английский пациент"
Поставьте "плюсик" MirfRU! Пожалуйста!
Что почитать?