Тема: Переводы
Показать сообщение отдельно
  #39  
Старый 07.11.2006, 07:39
Аватар для DdeMorf
Ветеран
 
Регистрация: 08.08.2006
Сообщений: 556
Репутация: 55 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для DdeMorf
Я читал Хроники Амбера, издание девяностых годов. Так там в одной серии, даже в одной книге случалось увидеть совершенно разные трактовки слов. Так например "отражения" постоянно сменялись "тенями". Амбер становился Эмбером и наоборот. А Корвина в последней книге назвали Кевином.

В общем о правильном переводе, то правильного перевода скорее всего совсем не существует. Переводчики, пусть самые лучшие не всегда знаю, что хотел на самом деле донести автор. Так что остается или смирится с переводами, какие они есть, или читать произведения в оригинале. Последнее проблематично, хорошо если это на английском.
__________________
Бабочкой никогда
Он уж не станет... Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.
Мацуо Басё
.

Последний раз редактировалось DdeMorf; 08.11.2006 в 13:47.
Ответить с цитированием