Цитата:
Сообщение от Cveтлана
В былые времена первым требованием к конкурсным рассказам было: рассказ должен быть написан на русском языке.
С тех пор, как на конкурс пришёл товарищ Устимин, это требование из правил исчезло, как и запрет на мат.
Ну, что тут скажешь? У меня нет слов, как нет их в этом, с позволения сказать, рассказе.
|
И это замечательно, что наконец-то рассказ перестал быть школьным сочинением, а перешел на уровень эксперимента.
Текст становится живым, бурлящим. Словно дышит.
У меня аж надежда появилась.
Но это не Устимин, по ходу. Хотя, конечно, шалить и мимикрировать - в духе Устимина.
Но, думаю, сия нетленка не из под его пера)
У меня этот рассказ перекликается с Сорокинским "Кисетом".
Но если там автор изначально плавно заманивает читателя простым русским говором, а после того, как он (читатель) теряет бдительность и расслабляется под воздействием прелюдии - ставит в известную позу и энергично имеет в свойственной ему манере.
В итоге, внешне бессмысленная речь сама складывается в смысловую мозаику.
То тут мандарины - рояль в кустах. С таким же успехом это могли бы и грецкие орехи, и кожаная шуршалка, да и что угодно. В итоге мозаичная картина теряет пропорциональность.
Но вы на верном пути!