#61
|
||||
|
||||
Цитата:
А маскировка, какова!))
__________________
Все хотят, чтобы что-нибудь произошло, и все боятся, как бы чего-нибудь не случилось. Окуджава Б. Последний раз редактировалось Filia; 16.04.2010 в 05:53. |
#63
|
||||
|
||||
Ага, да чихать он хотел на религиозные символы…
Он ещё из тех времён, когда о христианстве и не слышали. Как говориться, христиане с молитвами отдельно, а он сам по себе. Победа помощью железа, намекает на эльфийское происхождение Оберонона, а конкретно на ирландских эльфов и их большой нелюбви к кованому железу. |
#64
|
||||
|
||||
К тому же сериал-то американский, толерантность положена :-) Так можно было другие конфессии обидеть, а железо - это индифферентно.
|
#65
|
||||
|
||||
Американцы проявили придел толерантности, в последней серии сериала. Когда пассажиры, спасенного горгульями поезда и журналисты, едва не пустили Героев на сувениры…
|
#66
|
||||
|
||||
Но ведь не по религиозному же принципу :-))) И не потому, что они чёрные. А ладно, шучу...
Последний раз редактировалось Руслан Рустамович; 16.04.2010 в 10:12. |
#67
|
||||
|
||||
Зато из чувства солидарности…
|
#68
|
||||
|
||||
Только что случайно заметил, что на СТС вместо человекопаучары таки показывают "Гаргулий" :-) Следствие революции, не иначе... Поскольку в программе (свежей, сегодняшней) на всю следующую неделю стоит человекопаук.... Что ж, пока не заменили обратно, освежим память :-))) Перевод не нравится. Единственный удачный голос у помощника Занатоса,как зовут не помню - ариец в очках. Итальянский вариант лучше :-)
|
#69
|
||||
|
||||
Цитата:
Показывают только «ползучего»(в повторе), в два часа дня по Красноярскому времени. Сила привычки. Привык к первому переводу, вот и трудно отвыкнуть… |
#70
|
||||
|
||||
Обычно да, но когда Голиаф говорит едва ли не писклявым голосом... А актриса, озвучивающая Элизу каждое слов чуть не по отдельности читает...
|
#71
|
||||
|
||||
Цитата:
Это в итальянском переводе? Последний раз редактировалось Bad 13; 16.04.2010 в 19:08. |
#73
|
||||
|
||||
В русском, дружище. В итальянском Голиаф говорит с мужественной хрипотцой, а детектив весьма... темпераментна, да и остальные образам соответствую :-)
|
#74
|
||||
|
||||
Блин, ну не знаю, там наверное левый перевод поставили...
Я вон на озвучке, слышал, когда в на СТС (первый раз крутили) Валерия Кухарешина! Так вот у его был хриплый низкий голос. Заставка хоть какая звучит сейчас? Скрытый текст - эта: Последний раз редактировалось Bad 13; 17.04.2010 в 11:18. |
#75
|
||||
|
||||
Не сначала видел, в понедельник гляну,если опять человекопаука не пустят. А пока - вот тебе ссылка на образчик итальянского перевода ;-)
http://www.youtube.com/watch?v=Rfz-qk-Iz-4 |
#76
|
||||
|
||||
Цитата:
Я конечно, понимаю Маза, девушка горячая, по сериалу, но в этом звучании, её быстрая речь это перебор. Плюс она «проглатывает» окончания фраз… Далее Занатос, подобран неплохо, но я бы искал человека на его роль с более низким голосом. Главное чего я не почувствовал, это характерной властности, присущей этому персонажу. Вот помощник Занатоса, подобран хорошо. Про горгулий сказать ничего не могу, запись обрывается... |
#77
|
||||
|
||||
Ему везде везёт :-)
А ты справа посмотри, другие записи. Тоже помечены Итальяно ;-) А это уже национальные особенности :-)) |
#78
|
||||
|
||||
Продолжаю разбор итальянского перевода.
И так горгульи:
У Голиафа голос получился подходящий, особых недостатков не заметил… Бродвей, почти пищит, при разговоре и это притом, что в английской версии (моей русской), подбирали актеров с более низкими голосами. К Бруклину и Гудзону у меня претензий нет. У Лексингтона, голос получился более низким, чем в оригинале… Так к Демоне, главная придирка не та тональность. Нет в голосе актрисы, которая её озвучивает не той страстности, не характерной ярости. Итог самый неудачный подбор актрисы на озвучку. Да, я заметил, что бы не делала Элиза, по сериалу, её голос всегда звучит так, как будто она перед этим, бежала кросс… Девушка, почти задыхается от собственной торопливости. Кстати с Паком (я просматривал серию, когда Демона его вызвала), та же ситуация что и с Элизой, слишком быстрая артикуляция. Пожалуй, пока все. |
#79
|
||||
|
||||
Я же говорю - характерно для языка :-) Я скорее удивлён тем, что прочие говорят неторопливо - все итальянцы, что я слышал разговаривали с "пулемётной" скоростью. К слову, да, английская версия как обычно звучит лучше прочих (ибо родная), но по мне там голос низковат уже у Элизы. Хотя...
|
#80
|
||||
|
||||
Короче, итальянская душа потемки ;-)))
Вот и я о том же, Демона в разговоре с Паком, лишь пару раз «срывалась», ускоряя речь. Первый раз, когда Пак показал ей, милующихся Голиафа и Элизу (да и то не так ярко и страстно, как я рассчитывал). Второй раз, когда Пак, превратил всех людей Нью-Йорка а горгулий. И так на уровне фоновых чувств, приращений Элизы в горгулью.
А так за редким исключением, на фоне Пака и Элизы, все остальные персонажи итальянского перевода, кажутся жуткими «тормозами». Короче, итальянская душа потемки. |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Кир Булычев | Astra | Литература | 69 | 09.01.2023 09:52 |
Nautilus Pompilius | Друид | Музыка | 103 | 22.07.2013 18:46 |
Скорость / Speed (1994 - 1997) | Артём | Кино | 27 | 07.03.2010 23:36 |
Ventures | Потполкин | Музыка | 4 | 21.08.2009 11:22 |