Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Вернуться   Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов > Мир фантастики > По сайту и форуму > Архив: Онлайн-интервью

Архив: Онлайн-интервью Как известные фантасты отвечали на вопросы посетителей МФ.

Закрытая тема
 
Опции темы
  #1  
Старый 30.05.2008, 14:35
Аватар для Лаик
Hello there
 
Регистрация: 20.01.2006
Сообщений: 3,704
Репутация: 561 [+/-]
Он-лайн интервью с Дмитрием "Гоблином" Пучковым

С 30 мая на вопросы читателей отвечает Дмитрий "Гоблин" Пучков.



Дмитрий Юрьевич Пучков (творческий псевдоним — ст. о./у. Goblin, Гоблин или Goblin) — переводчик, автор многочисленных «правильных» и нескольких пародийных переводов голливудских фильмов и сериалов, «мастер деконструкции» (как автор «деконструированных» переводов зарубежных блокбастеров), писатель и сетевой публицист. Подробнее >>>

Все статьи, рецензии и новости на сайте журнала


Вопросы можно задавать в этой теме.
Регистрация на форуме не обязательна.
__________________
Stop the machines, prepare to die!
  #61  
Старый 02.06.2008, 08:47
Аватар для Franka
La belle dame sans merci
Победитель Литературной Викторины
 
Регистрация: 17.10.2006
Сообщений: 7,819
Репутация: 479 [+/-]
Очень нравятся Ваши переводы "Криминального чтива" и "Snatch", но самые любимые - "Deadman" и "Пес-призрак. Путь самурая".
Дмитрий, хочу спросить, почему вы проиллюстрировали различие между "правильным" и "неправильным" переводами именно фрагментом из "Deadman", а не чего-то другого? В других фильмах дело обстоит лучше?
__________________
- Итaк, темa Вaшей диссертaции?
- Честность, достоинство и блaгородство кaк пaтология психики современного человекa.

Площадь Ленина умножением длины Ленина на ширину Ленина вычисляют только первоклассники. Тут интеграл по поверхности брать надо.
Франка - мужик! (c) Vasex, Greenduck
  #62  
Старый 02.06.2008, 10:04
Аватар для Redwan
Местный
 
Регистрация: 01.06.2008
Сообщений: 120
Репутация: 5 [+/-]
Вопрос наверное не в кассу:

Дмитрий, каков ваш Девиз по жизни?
__________________
Я злой и страшный Рыжий Лис!
  #63  
Старый 02.06.2008, 10:28
Почетный гость форума
 
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 78
Репутация: 12 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Redwan Посмотреть сообщение
Вопрос наверное не в кассу:

Дмитрий, каков ваш Девиз по жизни?
Кто понял жизнь - тот не спешит.
  #64  
Старый 02.06.2008, 10:30
Почетный гость форума
 
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 78
Репутация: 12 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Franka Посмотреть сообщение
Дмитрий, хочу спросить, почему вы проиллюстрировали различие между "правильным" и "неправильным" переводами именно фрагментом из "Deadman", а не чего-то другого? В других фильмах дело обстоит лучше?
Это был первый опыт, не сильно удачный.

Большинство граждан вообще не понимает, о чём идёт речь.

С их точки зрения подобные мелочи для просмотра несущественны.

Сейчас налаживаю производство роликов, вот в роликах буду пытаться показать качество перевода как следует.
  #65  
Старый 02.06.2008, 10:32
Почетный гость форума
 
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 78
Репутация: 12 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
Забавно :)
Кому как.

Цитата:
А русские фильмы?
Их надо переводить на русский язык, правильно понимаю?

Цитата:
Что характерно, у каждого там свой голос.
Поразительно.

Считаю, весьма необычная находка авторов.

Цитата:
Это вас отвлекает?
Почему-то нет.

Цитата:
Переозвучим? :)
Займитесь, конечно.
  #66  
Старый 02.06.2008, 10:39
Почетный гость форума
 
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 78
Репутация: 12 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Welkan Посмотреть сообщение
Расскажите подробнее о личном составе "Божьей искры".
Личный состав закрытого форума моего сайта, посетители комментариев к новостям моего сайта, друг детства Сидор Лютый и я.

Личный состав шутил много и разнообразно, к примеру, для Возвращения бомжа нашутили 135 страниц шуток.

Это, кстати, много лет висит в открытом доступе в комментариях на сайте, можно посмотреть и сравнить - что "создавала команда" и что сделано в результате.

В конечный результат входит штук десять шуток, не более, что составляет менее одного процента от общего числа.

Но при этом чужие неважные шутки наталкивают на свои атомные, так что польза от них очень большая.

Цитата:
Как работается в этой команде?
Да нет никакой команды.

В результате работы "команды" получается винегрет, по мере изучения которого создаётся осмысленный конечный продукт.

Цитата:
Возникали ли серьёзные разногласия, которые было непросто преодолеть?
Им неоткуда возникать, разногласиям - ибо не с кем разногласить.

Я, в обчем-то, ни с кем не советуюсь и никого не спрашиваю - как и что мне делать.

Делаю так, как считаю нужным.
  #67  
Старый 02.06.2008, 10:54
Аватар для Retro
Посетитель
 
Регистрация: 20.10.2006
Сообщений: 96
Репутация: 0 [+/-]
Здравствуйте!
Дмитрий Юрьевич, задам сразу несколько вопросов:
- какой фильм Вам интересней всего было переводить?
- какой сложнее всего?
- какую последнюю фантастическую книгу Вы прочитали?
- читали ли вы Олега Дивова?

Заранее спасибо за ответы.
__________________
Никогда не нажимайте красную кнопку!!!
  #68  
Старый 02.06.2008, 11:24
Аватар для Snake_Fightin
Снейк железного дракона
 
Регистрация: 21.01.2007
Сообщений: 5,767
Репутация: 3334 [+/-]
Лампочка

Здравствуйте. Разрешите вопрос.
В горячо почитаемом кино "Буря в стакане" какая гитарная вещица идёт когда Погон, Павиан и Джавдет кульбитируют на электростанции?
__________________

— Где мои драконы?!
  #69  
Старый 02.06.2008, 12:14
___________
 
Регистрация: 15.10.2007
Сообщений: 9,004
Репутация: 2519 [+/-]
Возникает еще один вопрос.
Во время придумывания шуток, "допинг" употребляли? ))
  #70  
Старый 02.06.2008, 17:22
Аватар для rafdef
Посетитель
 
Регистрация: 01.06.2008
Сообщений: 40
Репутация: 7 [+/-]
Товарищ Дмитрий, скажите, почему вы не стали дальше переводить сезоны South Park. Когда я смотрел сериал с вашим переводом, я ржал до упаду и всем был доволен. Когда же я посмотрел те же серии в перевод MTV я долго ходил по комнате и громко ругался матом. Негодовал, короче.
  #71  
Старый 02.06.2008, 17:42
Аватар для Redwan
Местный
 
Регистрация: 01.06.2008
Сообщений: 120
Репутация: 5 [+/-]
Взялись бы вы за перевод какой-нибудь ретро-фантастики? Например фильма "Запретная планета"?
__________________
Я злой и страшный Рыжий Лис!
  #72  
Старый 02.06.2008, 17:46
Аватар для rafdef
Посетитель
 
Регистрация: 01.06.2008
Сообщений: 40
Репутация: 7 [+/-]
Мне кажется, что вы Дмитрий, отлично перевели бы Семейку Адамсов. Не желаете попробовать?
  #73  
Старый 02.06.2008, 18:48
Гость
 
Сообщений: n/a
[+/-]
А фильм "Зомби в кровавом угаре" в каком жанре снимаете?
Про что кроме кина будут выпуски "Синего Фила"?

Если в фильме шутка адекватно непереводится вы ее заменяете на другую?

На вашем сайте в разделе переводов написано:
» Thursday
Кровавый четверг
» Reservoir Dogs
Бешеные псы
Это для понятности что за фильмы?
  #74  
Старый 02.06.2008, 18:52
Аватар для Beyond
...
 
Регистрация: 03.11.2006
Сообщений: 7,656
Репутация: 534 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Beyond
Цитата:
Сообщение от Лихий посіпака Посмотреть сообщение
» Thursday
Кровавый четверг
Дмитрий, Вы переводили "Кровавый Четверг"? Не знала. Это один из моих самых любимых фильмов. Не подскажете, где можно раздобыть? А то лицензии что-то я не встречала.
  #75  
Старый 02.06.2008, 19:16
Гость
 
Сообщений: n/a
[+/-]
Цитата:
Сообщение от Beyond Посмотреть сообщение
Не подскажете, где можно раздобыть? А то лицензии что-то я не встречала.
Тока никаму! У пиратов.

А если хорошо поискать, то можно найти и отдельно МП3 с переводом.

Ссылок, естественно, давать небуду.
  #76  
Старый 02.06.2008, 19:39
Аватар для Heimwaur
Посетитель
 
Регистрация: 31.05.2008
Сообщений: 29
Репутация: 1 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Heimwaur
А как Вы относитесь к так называемым "переводчикам", которые переводят фильмы, набивая их матом под завязку, думая, что это очень прикольно?
__________________
Нечего плакать нам о Смерти,
Сядем пить ПИВО в первых рядах!
Рядом с Богами, рядом с Бессмертьем
Мы умираем Смерти смеясь!
  #77  
Старый 02.06.2008, 21:22
Почетный гость форума
 
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 78
Репутация: 12 [+/-]
Цитата:
Сообщение от pankor Посмотреть сообщение
Возникает еще один вопрос.
Во время придумывания шуток, "допинг" употребляли? ))
Нет.

У меня мозг несколько иначе устроен.
  #78  
Старый 02.06.2008, 21:23
Почетный гость форума
 
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 78
Репутация: 12 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Heimwaur Посмотреть сообщение
А как Вы относитесь к так называемым "переводчикам", которые переводят фильмы, набивая их матом под завязку, думая, что это очень прикольно?
Не встречал такого, не знаю.
  #79  
Старый 02.06.2008, 21:23
Почетный гость форума
 
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 78
Репутация: 12 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Beyond Посмотреть сообщение
Дмитрий, Вы переводили "Кровавый Четверг"? Не знала. Это один из моих самых любимых фильмов. Не подскажете, где можно раздобыть? А то лицензии что-то я не встречала.
Не знаю.

В торрентах, наверно, есть - там всё есть.
  #80  
Старый 02.06.2008, 21:25
Почетный гость форума
 
Регистрация: 30.05.2008
Сообщений: 78
Репутация: 12 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Лихий посіпака Посмотреть сообщение
А фильм "Зомби в кровавом угаре" в каком жанре снимаете?
Помесь Снэтч и От заката до рассвета.

Цитата:
Про что кроме кина будут выпуски "Синего Фила"?
Он специально именно под кино заточен.

Цитата:
Если в фильме шутка адекватно непереводится вы ее заменяете на другую?
Иногда приходится, да.

Шутки переводить труднее всего - разные культуры, местами соответствий нет вообще, нужна полная замена.

Цитата:
На вашем сайте в разделе переводов написано:
» Thursday
Кровавый четверг
» Reservoir Dogs
Бешеные псы
Это для понятности что за фильмы?
Да, иначе замучают вопросами "а что это за фильм?" и "зачем вы неправильно перевели?"
Закрытая тема


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.

Быстрый переход


Текущее время: 06:59. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.