Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов

Вернуться   Форум «Мир фантастики» — фэнтези, фантастика, конкурсы рассказов > Фэнтези и фантастика во всех проявлениях > Литература

Литература Фэнтези, научная фантастика и другие направления литературы.
Подразделы: Литературный клуб

Результаты опроса: Вы не читали книг о Г.Поттере? Или же читали?
Читал(а) первую. 4 8.16%
Читал(а) все книги. 15 30.61%
Читал(а) все книги и смотрел(а) все фильмы. 22 44.90%
Читал(а) все книги и литературные пародии (такие как "Таня Гроттер"). 4 8.16%
Читал(а) литературные пародии. 6 12.24%
Не читал(а). 6 12.24%
Не читал(а), фильмов не смотрел. 2 4.08%
Вообще не читаю книг и член Партии Единая Россия. 3 6.12%
Автор темы не умеет делать опросов. 12 24.49%
Опрос с выбором нескольких вариантов ответа. Голосовавшие: 49. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы
  #921  
Старый 10.01.2008, 20:52
Аватар для Djalina
Суровая няшка
 
Регистрация: 13.01.2007
Сообщений: 4,734
Репутация: 827 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Djalina
Сама читала росмэновский...Мда...7-я книга особенно отожгла. Когда читала эти (см. спойлере) перлы, помимо этого вспомнила еще кучу ляпов.
Так что решила перечитать в более лучшем варианте.
ЗЫ:pokibor, можно мне тоже в ЛС ссылки с более адекватным переводом?

Скрытый текст - ха:
Ну про "И ДАРОВ" смерти все уже читали... Для русского уха название звучит еще лучше "профессора Муди", которого по этическим, видимо, соображением переименовали в Злобного Глаза Грюма....
Но ОФИЦИАЛЬНЫЙ перевод 7 Поттера никого не оставил равнодушным!

По материалам @дневников.

"...грязнить и развращать сознание детей чародеев". Грязнить сознание -- это мощно. Это даже детективно ©. Бедные дети чародеев...

"пожизненного друга Алъбуса Дамблдора специального консультанта Визенгамота Элфиаса Дожа". Альбус Дамблдор Специальный. Визенгамот Элфиас. Пожизненный друг. Мда...кто на ком стоял? ©

"— Если бы они нам хоть документики какие показали... — начал дядя Вернон". Документики... Прописочку там... Вернон у нас видимо на самом едле Московский мент... В оригинале: "If we'd even seen CVs..."

"Я очень благодарен вам за приход сюда... ". Если мне покажут 17-летнего пацана, разговаривающего такими фразами, я лично перед всем Росмэном извинюсь.

"Сумрак садика словно подернулся рябью, сам его воздух дрожал". Этакую композицию просто так выдумать у живого человека не получится, точно вам говорю. Чтобы воздух сумрака сам дрожал -- это надо очень хорошую траву...

"Забравшаяся на стиральную машину Тонкс повертела в воздухе левой ладонью, на которой блеснуло кольцо". Не, ну я понимаю, что у волшебников все не как у людей, но чтобы кольца на ладонях носить...

"..втискивая клетку с Буклей в пол кабины "Чего-чего делая??? В куда, простите, втискивая? Где у мотоцикла кабина? И даже если кабину с коляской перепутать, то как можно втиснуть клетку в пол???

"А почему Рон с Биллом не теснятся у постели больного?"Ну да, именно это и положено делать у постели больного -- тесниться

"Единственным, что нарушало тишину, была икота Хагрида, пробивавшаяся сквозь его носовой платок". Душераздирающее зрелище...

"Так какого же обвислого Мерлина..."Аааааааааа!!! Фаворит сезона!!

"запавшие глаза его были обведены чернотой" Люциус - гот?

"Гарри оглянулся, но лестничная площадка дома номер четыре по Тисовой улице была пуста." Лестничная площадка???

"И Гарри взглянул на массивные дорожные часы, стоявшие на каминной полке" Дорожные массивные часы? мда...

"Ход мыслей Гарри на миг прервался, а Букля ничем не желала помочь в его восстановлении" Просто нечего добавить...

"грянул, перекрикивая общий гомон, Грюм" «Грянул Грюм», они издеваются, да?

"Волан-де-Морт взвизгнул: «Нет!»" запрыгнув на табуретку и подняв подол платья...

"Ребра, зуб и руку я починил" А запасные части уложил с собой – на будущее

"— Спасибо, — сказал Гарри и протянул руку, чтобы погрузить в щетку палец и покинуть этот дом." - по той же логике в 4 части он долен был погружить пальчик в Кубок и Ботинок... Как-никак, Росмен вывел новый закон - без погружения пальчика никаких портключей!

"Они знали о сегодняшней ночи" They knew about tonight – хоть сейчас в учебник

"- Какая тварь сидела в углу моего кабинета в Хогвартсе, когда Гарри Поттер впервые попал в него?"
Какая сволочь? Какая, не побоюсь этого слова, скотина посмела сесть в кабинете Рема Люпина?

"потирая лоб, в котором бухала боль" мдааааааааааааааа

"— Да, дружок, ты должен остаться, — сказал Рон и хлопнул Гарри по спине." Шарик-Бобик, блин...

"Заведя Гарри в посудомойню при кухне"
И причем переводчиков не насторожило, что там через три предложения из гладильных валиков вылезла жилетка мистера Уизли. Типа не «посудомойня» ведь, а мини-прачечная, все-таки.

"Драгомир Горгович, охотник, два года назад перешел в команду «Пушки Педдл», получив баснословный гонорар. Держит рекорд сезона по числу бросков квоффла."
1. Горгович перешел в Chudley Cannons – самую хреновую команду на свете
2. Он перешел туда не за «баснословно высокий», а за рекордно низкий гонорар
3. Он держит рекорд не по количеству бросков, а по количеству уроненных мячей.
Все это можно было бы знать, если внимательно читать книжки про гарепотера. Ну или хотя бы переводить ТО, ЧТО НАПИСАНО В ТЕКСТЕ!!!

"осталось дождаться, когда из стирки вернутся твои трусы, Рон" - не хочу знать, в каком виде в этот момент был Рон...

"Письменный стол был расположен лицом к открытому окну"
Логично предположить, что если у стола есть ноги, то должно быть еще и лицо. Наверное, так.

"Гарри наполнял ишачий мешочек Хагрида"

"Полумна, подобно отцу, облачилась в желтую мантию, к которой добавила воткнутый в волосы цветок подсолнечника."
Интересно, куда именно на платье можно прицепить воткнутый в волосы цветок подсолнечника?

"Рон танцевал с Гермионой в самой середке настила"
Ыыыыыы *плачет*

"Изогнутая рука Гермионы покоилась на полу"

"...Стояли не шевелясь, наставив один в грудь другого волшебные палочки, а затем, когда каждый понял, кто перед ним, убрали палочки под мантии и торопливо двинулись в одном направлении."
Все бы ничего... Но лично я бы сказала "когда узнали друг друга". Ну или хотя бы "наставив друг на друга волшебные палочки". В каком-то из этих случаев русским языком бы точно воспользовалась, в общем.

"- Мой Лорд, Орден Феникса намеревается перевести Гарри Поттера из нынешнего его укрытия в субботу, при наступлении вечера.
- В субботу... при наступлении вечера... - повторил Волан-де-Морт."
Да, мой Лорд, мне тоже эта фраза не очень понятна.
Вот если бы "как только стемнеет/с натуплением сумерек" сказали, действительно было бы лучше. (at nightfall в оригинале).
Ну и тем более если его перепрятать, простите, перевести за ручку, из укрытия в субботу, в субботе его вообще никто не найдет!

"... а его сосед, Долохов, мужчина с длинным, кривым лицом..."

"- Тебе что-то не нравится в том, что я присутствую в вашем доме, Люциус?
- Ничего, мой Лорд, совсем ничего!"
Ничего мне в этом не не нравится, мой Лорд!

"- Мой Лорд, - произнесла ... смуглая женщина ..., - то, что вы здесь, в нашем родовом поместье, честь для нас".
Это про Беллатрису. А находятся они в доме у Малфоев, ага.

"В наружный карман его пошла Карта Мародеров и медальон с запиской от Р.А.Б. Это почетное место медальон получил..."
Наружный карман - самое почетное место в рюкзаке, если что. Приму к сведению. И вообще что front pocket как наружный карман переводится тоже себе где-нибудь запишу.

У Гарри расчудеснейший лексикон. Чего только стоят "О!" и "Ах", довольно часто встречающиеся в речи этого странного подростка. Но его манера общения с Дурслями приводит меня в священный трепет:
"- На случай, если вы забыли ... у меня уже есть дом, оставленный мне крестным отцом. С какой же стати я пожелал бы вашего?"

"Приятного вам дня, родичи Гарри Поттера! - приветствует Дурслей Дедалус"
Relatives - это родичи, понятно? Ну, спасибо хоть, что не предки и не шнурки.

"А вот здесь, Букля, - сказал он, открывая дверцу под лестницей, - здесь я спал! Мы с тобой были тогда еще не знакомы. Батюшки, я и забыл, какая она маленькая..." - Матушки, как же я здесь помещался? О-хо-хонюшки...

"... на блистающих чистотой рабочих столах тети Петуньи, прислонились к ее бытовым машинам..."
Promt или все-таки Lingvo привлекли к переводу этого предложения?...

"He clambered round on the seat to face forwards" у них превратилось в "Покопошившись, он развернулся на сиденье лицом вперед". Живо представляю, как Гарри, не обращая ни малейшего внимания на летающие вокруг заклятия, копошится позади Хагрида на мотоцикле... И лишь закончив там свои дела, неохотно садится как все нормальные люди.

"На челюсти Люпина подрагивал мускул."
Мускулистая такая челюсть, понимаете ли.

"Он вернул миссис Уизли, расшитый золотыми камышинами носок..."
Чудесная пунктуация + процветающее словотворчество. Последнее также наблюдается здесь:
"... никогда не видевший вживе твари, которая временами нарушала тишину ночи."

- Зачем в поместье у Люциуса Малфоя "ромбовидные окна" и "зеркала в золоченой оправе"? Какой формы должны быть при этом мозги, чтобы представить себе такие окна и такие зеркала?

- Зачем планомерно, из книги в книгу, опускать Темного Лорда, заставляя его повизгивать и говорить "высоким, звонким голосом"? Сограждане, не верьте! Волдеморт всегда разговаривает a high, clear voice.
high voice (и speak high) - резкий и громкий голос
clear voice - free from abnormal sounds on auscultation, easily heard (как утверждает Вебстер: "разборчиво") - четкий (хорошо поставленный) голос.

- Что такое "древнейшие семейные древеса"? Нет, ну правда, что это? Наверное, тоже малфойский антиквариат.

- Зачем переводить одни фамилии и не переводить другие? Кем нужно быть, чтобы Пия Тикнесса сделать Толстоватым? Thickness - это Тупоумие, сограждане... Так кем нужно быть при этом?..

В общем, "Гарри Поттер и Дары Смерти" уверенно потеснит "Кубок Огня" с пьедестала росмэновского ГП-позора.
__________________

В мире нет случайностей, есть только неизбежность. © Yuuko
ВЛФЭ
Ответить с цитированием
  #922  
Старый 10.01.2008, 21:03
Аватар для Алваро
Мастер слова
 
Регистрация: 14.02.2007
Сообщений: 1,928
Репутация: 226 [+/-]
Честно говоря, когда книга увлекательна, я просто не обращаю на такие ньюансы внимания. Совершенно не привык бездушно разбирать текст на детали. Наверно, я такой не один. И, похоже, переводчики в случае с бестселлером этим бессовестно пользуются.))
Ответить с цитированием
  #923  
Старый 10.01.2008, 21:15
Аватар для виктор999
Историческая личность
 
Регистрация: 02.08.2007
Сообщений: 2,116
Репутация: 316 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для виктор999
Я согласен полностью. В общем последнюю книжку я прочитал. Смысл ее понял. Зачем еще читать разные версии из-за пары десятков неточностей в переводе. Я лично этого не понимаю.
__________________
для полного счастья всегда чего-то не хватает:то табуретки, то мыла, то веревки....
Ответить с цитированием
  #924  
Старый 10.01.2008, 21:20
Аватар для pokibor
Мастер слова
 
Регистрация: 20.01.2006
Сообщений: 1,092
Репутация: 154 [+/-]
виктор999
Хотите объясню, зачем? Тогда ответьте мне на один простой вопрос: какой предмет преподаёт Невилл в Хогвардсе на момент действия эпилога?
__________________
Мы были волшебницами (оригинальное фентези)
Тень Войны (фанфик по ГП)
Ответить с цитированием
  #925  
Старый 10.01.2008, 21:24
Аватар для виктор999
Историческая личность
 
Регистрация: 02.08.2007
Сообщений: 2,116
Репутация: 316 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для виктор999
pokibor, написано, что зельеварение. Но мне, кажется, если это опечатка, то он должен преподавать что-то связанное с растениями. Вроде у него был к этому талант.
__________________
для полного счастья всегда чего-то не хватает:то табуретки, то мыла, то веревки....
Ответить с цитированием
  #926  
Старый 10.01.2008, 21:31
Аватар для pokibor
Мастер слова
 
Регистрация: 20.01.2006
Сообщений: 1,092
Репутация: 154 [+/-]
Цитата:
Сообщение от виктор999 Посмотреть сообщение
pokibor, написано, что зельеварение. Но мне, кажется, если это опечатка, то он должен преподавать что-то связанное с растениями. Вроде у него был к этому талант.
Вот именно. Только это не опечатка, а прямой баг. Ибо предмет называется herbology, и кем надо быть, чтобы спутать это слово с potions, мне абсолютно не ясно. Плюс у возлюбленной бедняги Тедди в эпилоге какое-то совершенно непотребное имя (Мари-Виктуар, кажется). Это при том, что она Victoire. И такие ошибки - на один маленький кусочек эпилога. А теперь помножьте это на формат книги. На крупном форуме по ГП меня уже замучали вопросы, как бедняге Невиллу удаётся преподавать зелья и почему Хогвардс ещё не взлетел на воздух от его преподавания.
Вот потому-то и надо читать более адекватные переводы. РОСМЭН просто-напросто перевирает львиную долю книги.
__________________
Мы были волшебницами (оригинальное фентези)
Тень Войны (фанфик по ГП)
Ответить с цитированием
  #927  
Старый 10.01.2008, 21:48
Аватар для Алваро
Мастер слова
 
Регистрация: 14.02.2007
Сообщений: 1,928
Репутация: 226 [+/-]
Я не говорил, что это хорошо. Это очень плохо. Я говорил, что не замечаю этого.
Хотя то, что Невилл преподаёт зельеварение, я счёл то ли приколом, то ли тем, что он сильно изменился и справился со всеми своими страхами и слабостями.
Ответить с цитированием
  #928  
Старый 10.01.2008, 21:52
Аватар для Медея
чёрно-белый ангел
 
Регистрация: 01.12.2007
Сообщений: 6,809
Репутация: 5058 [+/-]
Дааа, я в ужасе. Оказывается, я столького не заметила! Проглотила и не задумалась. Сразу начинает мучать вопрос, насколько лучше могла быть книга, если бы ее переводили и выпускали талантливые, одаренные, ну или хотя бы заинтересованные и добросовестные люди. Нас обокрали! Дайте и мне ссылочку на адекватный перевод, пожалуйста!
__________________
Просто ангел чёрно-белый,
Не порочный, не святой.
И уже не ваше дело,
Есть ли крылья за спиной.


"Котовед и поэт Форума" (с) ^________________^
Ответить с цитированием
  #929  
Старый 11.01.2008, 10:43
Аватар для SpellCaster
Hi-Tech шаман и IT-мистик
 
Регистрация: 24.04.2006
Сообщений: 6,911
Репутация: 2035 [+/-]
Жесть! Спасибо Джалине за подборку, посмеялся)). Росмэн напоследок старательно отжег! Вывод - читайте вменяемые переводы).

Цитата:
воткнутый в волосы цветок подсолнечника
хммм... насколько я понимаю, эти "цветки" диаметром около 35 см... какой же должен быть хаер, чтобы такую дуру удерживать.
__________________
Лучше гор могут быть только горы,
Вниз с которых ещё не съезжал.
Ответить с цитированием
  #930  
Старый 11.01.2008, 18:39
Аватар для zumer
Ветеран
 
Регистрация: 22.12.2007
Сообщений: 861
Репутация: 143 [+/-]
Страшный перевод, в целом хорошей книги. Не хочется перечитывать полуфабрикат, можно мне тоже ссылку на качественный перевод?
Ответить с цитированием
  #931  
Старый 11.01.2008, 19:07
Аватар для Алваро
Мастер слова
 
Регистрация: 14.02.2007
Сообщений: 1,928
Репутация: 226 [+/-]
Многие особо принципиальные читают только кустарные переводы в интернете.

Не забывайте ещё и про разгромную статью в МФ.
Ответить с цитированием
  #932  
Старый 11.01.2008, 19:15
Аватар для zumer
Ветеран
 
Регистрация: 22.12.2007
Сообщений: 861
Репутация: 143 [+/-]
Да статья в МФ меня порадовала, недобросовестное издание получило по заслугам.
Ответить с цитированием
  #933  
Старый 11.01.2008, 19:23
Аватар для pokibor
Мастер слова
 
Регистрация: 20.01.2006
Сообщений: 1,092
Репутация: 154 [+/-]
Алваро
Особо принципиальные вообще читают только оригинал. Вот как на русский перевести слово Elder, когда говориться об Elder Wand? РОСМЭН перевёл Бузинная Палочка. Большинство независимых переводчиков перевели Старшая Палочка, ибо так логичнее. А для англичан это - игра слов. Elder означает и бузину, и старейшену - так что палочка Бузинная по своему происхождению, но по сути своей является Старейшеной среди палочек. И попробуй передать такую особенность на русский язык.
__________________
Мы были волшебницами (оригинальное фентези)
Тень Войны (фанфик по ГП)
Ответить с цитированием
  #934  
Старый 11.01.2008, 19:30
Аватар для Алваро
Мастер слова
 
Регистрация: 14.02.2007
Сообщений: 1,928
Репутация: 226 [+/-]
Так прямо и передать - Старшая Палочка. Нормално звучит.

Я полное удовольствие я могу получать только от чтения на родном языке.
Чтение на чужом языке всегда напрягает.

Последний раз редактировалось Алваро; 11.01.2008 в 20:36.
Ответить с цитированием
  #935  
Старый 11.01.2008, 19:36
Аватар для zumer
Ветеран
 
Регистрация: 22.12.2007
Сообщений: 861
Репутация: 143 [+/-]
На самом деле в оригинале любая книга интереснее чем в переводе, то же и с Поттером, некоторые особенности наши переводчики передать не могут и поэтому переводят так некачественно, как Поттера. Вспомнил еще один ляп Снейпа, в русской версии называют Снеггом, конечно для русского уха Снегг звучит уже привычнее, чем оригинальное имя, но все же переводчики вы фильм на английском смотрели? Там четко слышна фамилия персонажа.

Последний раз редактировалось zumer; 14.01.2008 в 16:23.
Ответить с цитированием
  #936  
Старый 22.01.2008, 15:27
Аватар для Djalina
Суровая няшка
 
Регистрация: 13.01.2007
Сообщений: 4,734
Репутация: 827 [+/-]
Отправить Skype™ сообщение для Djalina
Лаик, чес слово не флужу, плиз, оставь пост. =)
Это я решила Росмэновский перевод позащищать. Товарищи, у них еще он адекватен, нежели ниже.

Скрытый текст - я плакала =))):

пиратский перевод четвертого фильма
нашла на ЛиРу

1)Знаете как называют Темного Лорда его пожиратели? Нет? Так знайте: «Лорд Вальдемарт»!

2)Видимо в отместку за это, Вальдемарт называет Хвоста… Теплохвост!

3)«Авада Кадабра!»

4)Ну дальше все вроде относительно неплохо… Пару минут… Даже то что мистер Визла по дороге сталкивается с Аймосом и Кедриком деГарри не портит картины. Но потом…

5)«Это не просто старый сапог! Это пинок!» Единственное что могу спросить… Э… А куда пинок-то?

6)«Добро пожаловать на чемпионат мира по метанию ядра!» Эта фраза меня просто убила

7)А вы, кстати, знаете, что некто Корней Фадж пригласил к себе в ложе семейство Манфороев?

8)«Марморда!» Это такое милое заклинание, вызывающие «Темный череп». Морда – это точно

9)«Тупликай!» А этим стреляли министерские работники

10)«–Это его сторонники? -Да… Те, которых съела смерть» ничего не понял

11)«Суриус Бляк» Клянусь не вру!

12)«В этом году Хограбс будет не только вашим домом, но и домом ваших экзотических друзей» попугаи, змеи, фазаны - привозите!!!

13)На этом фоне «Тремаговый турнир» звучит даже очень неплохо

14)Вот в школу приезжают «гордые сыны Дамсранга и их магистр, Игорь Казеров», а также «Леди из Бабатона».

15)«Наш привратник, Хагрид, позаботится о них» А чего не РАЗвратник-то?

16)«Бартомес Крауш.»

17)«Сумасшедший глаз Муди», он же «Алистор Мудя» фамилия говорит сама за себя))))

18)«- Министерство решило, что для вашей же безопасности учащимся младше 17 лет запрещается подавать заявку на участние в турнире. - Что за фигня! Мы протестуем!» Адаптировали

19)«-Алистор Муди. Бывший аврор. Служащий министерства магов. И новый преподаватель защиты от темных сил. Я нахожусь здесь потому что меня попросил Дамбелдорф. Конец сообщения. До свидания. Я кончил.» Над концовкой рыдал

20)«Непростительный заклятия называется непростительными потому что они непростительны и за них садят в Азкабак» В кабак, говорите, садят?

21)«Вам стоит найти другое место, куда приклеить свою жвачку кроме нижней крышки вашего стола, мистер Финниган!» Где у стола крышка, причем нижняя?

22)«Длиннониз»… Это, если вы не поняли, Долгопупс

23)«Авада Кадабра! Смертельное заклятие! Есть только один человек, кто пережил это. И я запер его в своей комнате» Видимо, чтобы не убежал, запер

24)«Кубок Огня - магический объект, обладающий абсолютной властью.»

25)«Что ты предлагаешь, Минёрба?»

26)«-Ты слышала, что сказал Барти. Правила нельзя трогать. -Тогда хрен с ним, с Барти.» Ай-ай-ай… Как вам не стыдно, уважаемая Минёрба…

27)«Рита Скита» Хм… Никита Волокита

28)«Что скрывается за твоим мускулистым носом?» Подскажите как мне нос накачать в спортзале?

29)«Короче, откуда берутся чемпионы» Ну… Хм… Вначале мужчина и женщина… Ну в общем понимаете? Хм…

30)«Все любят бунтовать, Гарри.»

31)«Когда он вспоминает прошлое, его глаза увлажняются.»

32)«Он (Вольдемар прим. авт.) хотел... меня!» А это уже попахивает рейтингом NC-17

33)«Дьяволов замуровали» Замуровали, демоны! Кто не понял – это перевод фразы «The devils are inside the walls»…

34)«Муди дал мне это в тот день, когда мы пили.» Ох Муди! Спаивает учеников! Нехорошо!

35)«Что Шимус сказал ему, что Парвати сказала Дине, что тебя ищет Хагреб.»

36)«Добрый вечер, Оламп» Это он Олимпию так ласково называет

37)«Мне по фигу, что думает твой отец, Мангой.» Мангой, говоришь?

38)«А ты что здесь делаешь, мисс Грейнжа?»

39)«Ваша задача такова: вырвать яйца у драконов» Бедные драконы ( Куда смотрит Гринпис? ;-(

40)«Церемониальная тога» это так парадная мантия нынче называется

41)«Хермиян? Ты девочка?» Вот такие вот открытия

42)«Гарри, возьмись за мой низ»

43)«Мы вообще редко разговариваем. Виктор слишком гордый.» Без комментариев.

44)«Просто засунь яйцо себе в горячую воду» Откуда тут «себе» взялось-то?!

45)«Марта» это Миртл

46)«-Мистер Розиер мертв. - И забрал с собой кусочек меня.» Кусочек Муди? Фи! Какая гадость!

47)«Был еще Роквуд. Он был шпионкой.»

48)«Сироп правды.» Так и хочется добавить «теперь со вкусом лимона!»

49)Дальше идут неразборчивые заклинания типа «Пирикулум», «Легибырги» и «Караска».

50)«Отцовская кость, отданная с любовью. Плоть слуги, отданная с любовью. Кровь врага,...» Отданная с любовью?

51)«Черный лорд возродится вновь.» И тут негры ;-(

52)А вот собственно и пожиратели смерти! По фамилии Краб и Джоиль.

53)«Ачио» это типа «Акцио»…

54)«Кубок был "пинком". Это кто-то наколдовал!» Ну и наколдовал же тут кто-то!

55)«Поли-эликсир» Оборотное зелье то бишь…

56)«Посмотри на мой, и покажи мне свой.» *пятнадцатиминутная истерика*

57)«Мистер Вольдемарт вернулся.»

58)«Гарри, в этом году я подверг тебя ужасной опасности. Я извиняюсь.»
__________________

В мире нет случайностей, есть только неизбежность. © Yuuko
ВЛФЭ
Ответить с цитированием
  #937  
Старый 23.01.2008, 19:24
Аватар для White Raen
Мастер слова
 
Регистрация: 11.12.2007
Сообщений: 1,387
Репутация: 225 [+/-]
Интересно, а сколько она ещё наваеят? Скоко Поттер будет мучаться?
Есть ли у неё ещё проекты?
__________________
Чеширское кОтЭ
Ответить с цитированием
  #938  
Старый 23.01.2008, 19:46
Аватар для pokibor
Мастер слова
 
Регистрация: 20.01.2006
Сообщений: 1,092
Репутация: 154 [+/-]
White Raen
Ходят слухи, что Роулинг начала-таки писать 8 книгу про Поттера по настойчивым просьбам своих детей, но официального подтверждения этому до сих пор нет, и уважаемые сайты эту "новость" не оглашали. А проекты у Роулинг есть гарантированно. Она не раз говорила, что пишет книгу для детей и книгу для взрослых, не про Поттера, и, может быть, напишет энциклопедию по Поттеру.
__________________
Мы были волшебницами (оригинальное фентези)
Тень Войны (фанфик по ГП)
Ответить с цитированием
  #939  
Старый 28.01.2008, 07:04
Аватар для Медея
чёрно-белый ангел
 
Регистрация: 01.12.2007
Сообщений: 6,809
Репутация: 5058 [+/-]
Кто-нибудь в курсе, почему у нас так и не изданы книги про квиддич и про магических животных? И планируют ли их издавать?
__________________
Просто ангел чёрно-белый,
Не порочный, не святой.
И уже не ваше дело,
Есть ли крылья за спиной.


"Котовед и поэт Форума" (с) ^________________^
Ответить с цитированием
  #940  
Старый 28.01.2008, 07:15
Аватар для pokibor
Мастер слова
 
Регистрация: 20.01.2006
Сообщений: 1,092
Репутация: 154 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Медея Посмотреть сообщение
Кто-нибудь в курсе, почему у нас так и не изданы книги про квиддич и про магических животных? И планируют ли их издавать?
Эти книги издавались для благотворительности, все доходы от их продажи поступают в соответствующие учреждения. Вы можете себе представить РОСМЭН в роли благотворителя, после того, что эти <censored> сотворили со всей серией о ГП? Тем более, что при РОСМЭН'овском "качестве" перевода мы не много теряем. А переводы этих книжек можно найти в интернете. Книжку про существ я находил и могу даже выложить (и на русском, и на английском языках, но лучше всё-таки читайте на английском в PDF), а про квиддич у меня есть только в оригинале.
P.S. См. личку.
__________________
Мы были волшебницами (оригинальное фентези)
Тень Войны (фанфик по ГП)

Последний раз редактировалось pokibor; 28.01.2008 в 07:26.
Ответить с цитированием
Ответ

Метки
гарри поттер, городские легенды, фэнтези


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Подарок от Джоан Роулинг (09.12.2014) MirfRU Новости 1 12.12.2014 14:33
Миры. «Гарри Поттер». Монстрология MirfRU Статьи 1 21.10.2009 11:29
Миры. Мир Джоан К. Ролинг. «Гарри Поттер» MirfRU Статьи 1 25.01.2009 00:08
Новый Гарри Поттер (24.06.2008) MirfRU Новости 2 25.06.2008 18:12
Джоан Ролинг. Гарри Поттер: завершение саги (СПОЙЛЕРЫ) pokibor Литература 563 29.11.2007 23:30


Текущее время: 14:17. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.